03-01-2009, 07:46 PM | #1 |
zeldinha zippy zeldissima
Posts: 27,827
Karma: 921169
Join Date: Dec 2007
Location: Paris, France
Device: eb1150 & is that a nook in her pocket, or she just happy to see you?
|
Calibre : participez à la traduction
Nous connaissons Calibre, application géniale de gestion de bibliothèque et de conversion de format, gratuite et ouverte.
Maintenant son développeur, Kovid Goyal, voudrait le traduire dans le plus possible de langues, ce qui est plutôt louable et chouette. Si vous êtes à l'aise avec l'anglais technique (et le français technique, évidemment) vous pouvez participer. Plus d'informations dans ce fil. |
03-02-2009, 04:45 AM | #2 |
Addict
Posts: 228
Karma: 1111
Join Date: Nov 2004
Device: n810 -- PRS600
|
Je suis un peu chargé en ce moment avec d'autres traductions, mais je pourrais au moins faire un peu de relecture.
Ph |
Advert | |
|
03-02-2009, 08:04 AM | #3 |
zeldinha zippy zeldissima
Posts: 27,827
Karma: 921169
Join Date: Dec 2007
Location: Paris, France
Device: eb1150 & is that a nook in her pocket, or she just happy to see you?
|
c'est cool ! merci filip. je participe à mon niveau mais je bute sur certaines phrases un peu trop obscurément techniques... (ou techniquement obscures ?)
|
03-02-2009, 02:28 PM | #4 |
Enthusiast
Posts: 31
Karma: 10
Join Date: Mar 2009
Device: Bookeen Cybook Gen3
|
Bonjour,
J'ai commencé à traduire aussi un peu, il y en a un peu moins à faire... C'est vrai que les premiers ne sont pas évident à traduire D'après vous faut-il traduire les termes ebook et plugin ? Pour cover, je n'ai pas trouvé de traduction satisfaisante, une idée ? |
03-02-2009, 02:41 PM | #5 |
Addict
Posts: 228
Karma: 1111
Join Date: Nov 2004
Device: n810 -- PRS600
|
Cover : couverture, 1ere de couverture.
Zelda, tu peux poster ici, pour qu'on l'en discute. Il existe des dicos sur le net, voilà les 2 principaux : http://atilf.atilf.fr/ http://www.granddictionnaire.com/btm...index800_1.asp et des glossaires, comme celui de la traduction de mozilla : http://www.frenchmozilla.fr/glossaire/sample.php ou de traduc.org : http://glossaire.traduc.org/ Ph |
Advert | |
|
03-02-2009, 02:51 PM | #6 |
zeldinha zippy zeldissima
Posts: 27,827
Karma: 921169
Join Date: Dec 2007
Location: Paris, France
Device: eb1150 & is that a nook in her pocket, or she just happy to see you?
|
merci pour ces ressources filip ! ça va nous être d'une grande utilité je pense. je suis pas mal sollicitée en ce moment donc je ne sais pas si j'avancerai beaucoup... ça sera sans doute une phrase par-ci, par-là dans mes moments perdus.
vincent : si par "ebook" tu entends l'appareil, j'ai beaucoup entendu "liseuse" que nous utilisons ici d'ailleurs. si tu entends le texte lui-même, à vrai dire je pense qu'on a tendance à dire "ebook" en français aussi... mais sinon j'ai entendu aussi "livrel" (livre électronique)... le problème est surtout de distinguer entre l'appareil et le contenu. pour "cover", je suis d'accord avec filip : couverture, 1ère de couverture, 4ème de couverture (le verso du livre). |
03-02-2009, 03:00 PM | #7 |
Enthusiast
Posts: 31
Karma: 10
Join Date: Mar 2009
Device: Bookeen Cybook Gen3
|
Merci filip pour les liens.
Je n'avais jamais traduit d'applications avant. J'ai perdu quelques traductions car j'avais oublié de cocher la case indiquant qu'une personne devait valider la traduction. Il faut impérativement la cocher ? Oui Zelda, concernant le terme ebook c'est plus pour le texte car pour le matériel on trouve dans les phrases à traduire les termes lecteur (reader) ou appareil (device) Pour le terme cover, j'ai hésité... car certaines pharses l'employant sont parfois ambigues... (page d'accueil/couverture) Last edited by vincent_c; 03-02-2009 at 03:15 PM. |
03-02-2009, 04:27 PM | #8 |
Addict
Posts: 228
Karma: 1111
Join Date: Nov 2004
Device: n810 -- PRS600
|
J'ai commencé à regarder la localisation de calibre.
C'est vraiment nul les interfaces web pour ça. |
03-02-2009, 04:33 PM | #9 | |
zeldinha zippy zeldissima
Posts: 27,827
Karma: 921169
Join Date: Dec 2007
Location: Paris, France
Device: eb1150 & is that a nook in her pocket, or she just happy to see you?
|
Quote:
pour le texte, je t'avoue que moi-même je ne suis pas très claire sans doute mais le plus souvent je dis "ebook" pour ça, même si c'est un anglicisme (je dis "mail" aussi... ) parce contre pour l'appareil je dis toujours liseuse (enfin, sauf quand ma langue fourche et je dis "ebook", ou que je l'appelle un appareil, ou un lecteur... ) pas facile les traductions ! |
|
03-02-2009, 04:44 PM | #10 |
Addict
Posts: 228
Karma: 1111
Join Date: Nov 2004
Device: n810 -- PRS600
|
Il va falloir décider de quelquechose, soit plugin, soit greffon.
Mais pas les 2 Bon j'en remet une couche, c'est vraiment pas terrible (pour ne pas être vulgaire et méchant) launchpad pour traduire un prog. en python... |
03-02-2009, 04:48 PM | #11 |
zeldinha zippy zeldissima
Posts: 27,827
Karma: 921169
Join Date: Dec 2007
Location: Paris, France
Device: eb1150 & is that a nook in her pocket, or she just happy to see you?
|
ben, à vrai dire, je préfère "plugin" à "greffon", mais c'est juste parce que j'ai tellement l'habitude de le voir en anglais que "greffon" me surprend...
et apparemment la plupart de mes traductions n'ont pas été sauvegardés (même si j'ai cliqué sur "sauvegarder et continuer" en bas de la page) donc j'en déduis qu'il faut bien cocher la case à chaque fois. c'est bête. je peux pas dire ce que je pense de l'interface launchpad, c'est la première fois que je participe à une traduction comme ça. d'habitude, tu utilises quoi, filip ? |
03-02-2009, 04:54 PM | #12 |
Addict
Posts: 228
Karma: 1111
Join Date: Nov 2004
Device: n810 -- PRS600
|
Normalement je traduis directement dans des fichiers.
En fait ce qu'il manque surtout ici, c'est une structure et un contexte de traduction. Par exemple, si je suis entrain de traduire le fichier "bookmarks.dtd", je sais qu'il traite des marque-pages. À l'intérieur du fichier c'est décrit de cette manière : <!ENTITY removeBookmark.label "Remove Bookmark"> Je sais donc de quoi cela parle et surtout (avec un peu d'expérience), je sais quel temps il faut utiliser pour les verbes. |
03-02-2009, 04:56 PM | #13 |
zeldinha zippy zeldissima
Posts: 27,827
Karma: 921169
Join Date: Dec 2007
Location: Paris, France
Device: eb1150 & is that a nook in her pocket, or she just happy to see you?
|
oui je vois ce que tu veux dire ; en effet, il y avait quelques phrases que j'ai sauté parce que hors context je ne voyais pas ce qu'elles voulaient dire. et aussi j'ai eu quelques doutes pour les temps des verbes à employer. mais peut-être est-ce plus facile de faire une traduction collaborative avec cette interface ?
|
03-02-2009, 05:00 PM | #14 |
Addict
Posts: 228
Karma: 1111
Join Date: Nov 2004
Device: n810 -- PRS600
|
Pour des "non techniciens", c'est beaucoup plus simple en effet que de jouer avec des fichiers et des svn/cvs ou mercurial pour la gesion des révisions.
|
03-02-2009, 07:02 PM | #15 |
Enthusiast
Posts: 31
Karma: 10
Join Date: Mar 2009
Device: Bookeen Cybook Gen3
|
En fait, c'est bon si tu ne cliques pas sur la coche, la traduction est sauvegardée quand même et n'apparait plus dans la liste.
Les traductions pourront être affinées une fois la version suivante sortie. (car à mon avis certains libellés risquent d'être trop grand - difficile de faire plus compact que l'anglais) 66% de la traduction effectuée, hier c'était moins de 25%... bonne progression Pour information, j'ai essayé de charger le fichier pour pouvoir effectuer la traduction directement sur le portable... et en fait c'est encore moins convivial. (En plus avec mon navigateur j'ai un correcteur orthographique qui permet de corriger les fautes d'orthographe en direct... très utile ) |
Tags |
calibre, traduction |
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Calibre metadata.calibre not allowing updates | Chuckels550 | Calibre | 10 | 08-09-2010 06:12 PM |
Using Calibre as a client for another Calibre instance? | toddos | Calibre | 27 | 06-30-2010 05:57 AM |
cannot open calibre on osx 10.6-- "Calibre is already running" message | jlip | Calibre | 4 | 01-03-2010 12:05 AM |
calibre command line utilities and calibre defaults | astrodad | Calibre | 2 | 08-07-2008 04:27 PM |