01-09-2013, 10:53 AM | #1 |
Wizard
Posts: 3,489
Karma: 2914715
Join Date: Jun 2012
Device: kobo touch
|
Custom Chinese-English dictionary
Custom Chinese-English dictionary
As a side product of my Japanese-English dictionary (cf. Custom Japanese-English dictionary) I produced a Chinese-English dictionary based on CC-CEDICT. Installation: In order to use this dictionary you need FW 2.3.1 or higher. Rename cedict4kobo.zip to dicthtml-ja.zip and copy it to .kobo\dict\ of the reader. Be aware that you will lose your Japanese definition dictionary by this. For a general description of the installation process, cf. New custom English dictionaries. The reading experience will improve (auto selection of the dictionary) by changing the language of the epub from Chinese to Japanese. I welcome feedback. Edit: With more recent firmwares, the name of the Japanese dictionary has been changed to dicthtml-jaxxdjs.zip (instead of dicthtml-ja.zip). Last edited by tshering; 03-23-2017 at 07:04 PM. |
02-27-2013, 09:27 PM | #2 |
Junior Member
Posts: 8
Karma: 10
Join Date: Apr 2012
Device: Story HD, Kobo Mini
|
Hi, I want to make a chinese dictionary, but error occurred when create chinese filename use unicode in penelope.py script.(also in windows and linux)
I modify penelope.py script to change filename's codepage and can create this file correct, but it can't used in kobo. Can you tell me how did you make it? |
Advert | |
|
02-28-2013, 06:20 AM | #3 |
Wizard
Posts: 3,489
Karma: 2914715
Join Date: Jun 2012
Device: kobo touch
|
I am not sure whether I can help you because I didn't use penelope and I don't know much about py.
One point is that the file name conventions for the Japanese dictionary (and therefore for the Chinese dictionary too) differ from the other dictionaries: if the word starts with (or consists in) a Chinese character the file name consists of only this one character. If however the word starts with something different (e.g full-width roman character) then the rules are the same as usual. I don't think penelope takes care of this. Therefore you might change the script accordingly or contact AlPe and ask whether he is interested in this. (Maybe he is rather following this thread than this one). Second point: I don't think changing the codepage improves the situation. Which dictionary do you want to convert? Is it better than the cedict? Last edited by tshering; 02-28-2013 at 06:23 AM. |
02-28-2013, 08:35 PM | #4 |
Junior Member
Posts: 8
Karma: 10
Join Date: Apr 2012
Device: Story HD, Kobo Mini
|
I'm chinese, so I want make a dictionary include Chinese-Chinese and English-Chinese, I merge two stardict dictionary file to make it.
Thank you replay, I think I had error in build words files when use MARISA, I'll rebuild and test. |
03-01-2013, 06:41 AM | #5 |
Wizard
Posts: 3,489
Karma: 2914715
Join Date: Jun 2012
Device: kobo touch
|
|
Advert | |
|
03-01-2013, 11:22 PM | #6 |
Junior Member
Posts: 8
Karma: 10
Join Date: Apr 2012
Device: Story HD, Kobo Mini
|
I give up...
I modify the penelope.py to use different code of file name, but still can not solve the problem. |
03-02-2013, 10:34 AM | #7 |
Wizard
Posts: 3,489
Karma: 2914715
Join Date: Jun 2012
Device: kobo touch
|
Hi Olderzeus,
if you give more details we might be able to find a solution. There are not so many elements involved. 1) correct html files, containing the right dictionary entries, and having correct file names 2) correct compression of the html files in gzip format 3) correct marisa words file 4) correct packing of the html files and the words file into a zip file (position of words file is of importance) at 3) Did you check with marisa tools (for instance with marisa-predictive-search) whether your words file is ok? at 4) Did your zip tool use utf8 encoding for the file names? Cf. this post. |
03-02-2013, 11:28 PM | #8 |
Junior Member
Posts: 8
Karma: 10
Join Date: Apr 2012
Device: Story HD, Kobo Mini
|
@tshering: Thank you for your reply.
According to the information you provided, I complete made my chinese-chinese dictionary successfully. I made it by following steps: 1. using penelope.py to create all html files and gz compression from stardict file, also make words file. Because the file name and code of the problem, I do this step in Debian. 2. using 7z compressed all file to dicthtml-ja.zip, I do this step in windows. ( I use the same command line to made the compressed file in Debian, but the compressed file cannot be used in kobo, I don't kown why what happened ) |
03-03-2013, 12:12 PM | #9 | |
Wizard
Posts: 3,489
Karma: 2914715
Join Date: Jun 2012
Device: kobo touch
|
Congratulations!
In a previous post you said Quote:
|
|
03-04-2013, 02:48 AM | #10 |
Junior Member
Posts: 8
Karma: 10
Join Date: Apr 2012
Device: Story HD, Kobo Mini
|
I initially thought that the Chinese-Chinese dictionary can be used in Kobo like default English dictionary, the result is not so.
As a Chinese, there are also some chinese characters don't recognition , especially the pronunciation. So, I want to make a dictionary include Chinese-Chinese and English-Chinese. When reading with English books, this dictionary can translate some English words to Chinese, And when reading Chinese books, can also consult some rare characters or word pronunciation and meaning. About merge the English-English dictionary with the English-Chinese dictionary, here some stardict dictionary file like Oxford English-Chinese is already included English-English and English-Chinese. Btw. here anyway can rename dicthtml-ja.zip as dicthtml.zip to direct used in kobo? |
03-04-2013, 07:46 AM | #11 | ||
Wizard
Posts: 3,489
Karma: 2914715
Join Date: Jun 2012
Device: kobo touch
|
Quote:
Quote:
Code:
<dc:language>ja</dc:language> |
||
07-06-2013, 07:45 AM | #12 |
Zealot
Posts: 136
Karma: 614774
Join Date: Jun 2013
Location: China, Yunnan, Kunming
Device: Sony PRS-505, Kobo Aura HD, Cybook Odyssey HD
|
Hi!
I was wondering if your Chinese-English dictionary would work on the Aura HD. I do not own a Kobo device yet so I don't know much about using them but I want to upgrade my reader and one of my prerequisites is that I can use a Chinese-English (or French or German) dictionary in it so that I do not have to pick up my phone each time... On the Aura thread, they told me that, since Chinese is not a supported language, I wouldn't be able to use a Chinese dictionary. Is that true? Thanks |
07-07-2013, 03:51 PM | #13 | |
Wizard
Posts: 3,489
Karma: 2914715
Join Date: Jun 2012
Device: kobo touch
|
Quote:
|
|
05-26-2014, 10:04 AM | #14 |
Member
Posts: 12
Karma: 10
Join Date: Mar 2014
Location: Charlotte, NC (USA)
Device: Kobo Aura 6"
|
Cheers for the Chinese dictionary! Pretty annoying that Kobo doesn't support adding new dictionaries and that you have to hack it this way, but great for those of us who read in Mandarin.
As for feedback - it seems I can only look up a single character at a time in the dictionary (Kobo 6" running 3.3.0), but in Chinese very often words are combinations of two characters. For instance, 小 means 'little', 心 means 'heart', but together 小心 means 'careful'. If I looked up each individually I'd have no idea what the word actually meant! Any way that you know of to select two characters and look them up as a pair? Does your dictionary have paired characters? Last edited by mattington; 05-26-2014 at 09:47 PM. Reason: Edited for feedback after usage. |
07-09-2014, 08:49 AM | #15 | ||
Wizard
Posts: 3,489
Karma: 2914715
Join Date: Jun 2012
Device: kobo touch
|
Quote:
Here is an example of the content: Quote:
Last edited by tshering; 07-09-2014 at 08:59 AM. |
||
Tags |
chinesem, dictionary, english |
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Custom Japanese-English dictionary | tshering | Kobo Developer's Corner | 55 | 10-13-2018 10:43 AM |
Need a good Chinese to English dictionary for Duokan | UBerB | Kindle Developer's Corner | 5 | 12-30-2013 07:55 AM |
Chinese-English Dictionary (highlight to translate) | Nible | Amazon Kindle | 23 | 02-24-2013 11:55 AM |
English-Chinese Dictionary for Kindle | nerdtype | Amazon Kindle | 6 | 11-03-2011 05:17 AM |