02-16-2013, 12:53 PM | #91 |
Sigil developer
Posts: 1,274
Karma: 1101600
Join Date: Jan 2011
Location: UK
Device: Kindle PW, K4 NT, K3, Kobo Touch
|
@rferran - the reason ca_ES just showed up as "ca_ES" in the language preferences list is because there was no code to convert that to Catalan - Spain. "ca" was in the code as Catalan so it shows up ok. I've noticed a couple new translation entries and have added code to convert them to their names as well. Unfortunately it can take a release to catch up with additions, but all the non-country specific names should be there already.
@theducks - I did add the info on how to get dictionaries to the User Guide, but I know its not always seen. I'd hesitate to put a link like that because what sites would you list and be sure they work ok. |
02-16-2013, 01:07 PM | #92 | |
Well trained by Cats
Posts: 30,569
Karma: 58055868
Join Date: Aug 2009
Location: The Central Coast of California
Device: Kobo Libra2,Kobo Aura2v1, K4NT(Fixed: New Bat.), Galaxy Tab A
|
Quote:
Rather than get specific: Send them close http://extensions.libreoffice.org/extension-center and instruct them to use Search for Dictionary. Or http://wiki.openoffice.org/wiki/Dictionaries and select the Dictionary. That way site changes are less of a problem |
|
Advert | |
|
02-16-2013, 01:44 PM | #93 |
Junior Member
Posts: 8
Karma: 10
Join Date: Feb 2013
Device: Hanlin V3+
|
Hi,
Some confussion occurs with language code and keyboard model. Catalans of Spain use computers with spanish keyboard (ca_ES keyboard), but catalans of France use computers with french keyboard (ca_FR keyboard), anyway, the language is the same: "ca", and this is OK. Thanks by correcting it and by the interest. About the dictionaries, I understand the policy, and I agree with theducks about including a link on the dicctionary preferences page. The ones he proposed results with an .ocx file and, surely, will require additional instructions. But, at least, a link ponting to the User Guide section about how to get and install other dicctionaries will be great, I think. Greetings from Barcelona. |
02-17-2013, 06:26 AM | #94 |
Junior Member
Posts: 8
Karma: 10
Join Date: Feb 2013
Device: Hanlin V3+
|
Hello,
Could someone allowed to do it delete the ca_ES team of Transifex, please? I've already uploaded the translations to the right place. Thanks |
07-28-2013, 05:08 AM | #95 |
frumious Bandersnatch
Posts: 7,541
Karma: 19001081
Join Date: Jan 2008
Location: Spaniard in Sweden
Device: Cybook Orizon, Kobo Aura
|
What is the "RS" string in the Language context?
|
Advert | |
|
07-31-2013, 03:25 PM | #96 |
frumious Bandersnatch
Posts: 7,541
Karma: 19001081
Join Date: Jan 2008
Location: Spaniard in Sweden
Device: Cybook Orizon, Kobo Aura
|
And is the "blank" in "Blank Stylesheet" supposed to be a verb or a an adjective?
|
07-31-2013, 06:09 PM | #97 |
Sigil developer
Posts: 1,274
Karma: 1101600
Join Date: Jan 2011
Location: UK
Device: Kindle PW, K4 NT, K3, Kobo Touch
|
|
07-31-2013, 10:35 PM | #98 |
Sigil & calibre developer
Posts: 2,487
Karma: 1063785
Join Date: Jan 2009
Location: Florida, USA
Device: Nook STR
|
|
08-10-2013, 05:59 PM | #99 |
Wizard
Posts: 1,166
Karma: 1410083
Join Date: Nov 2010
Location: Germany
Device: Sony PRS-650
|
Hi user_none and meme,
I've just updated the German translation file on transifex and build a new .qm-file with Linguist (4.8.4). By checking the results I recognize, that some translations of the XMLEntities are not working (see picture, the highlighted entries). All new strings are translated. Can you please take a look on this? |
08-11-2013, 09:49 AM | #100 |
Wizard
Posts: 1,166
Karma: 1410083
Join Date: Nov 2010
Location: Germany
Device: Sony PRS-650
|
Just recognize I forgot the attachements...
AgeSigil_2013-08-10.zip contains my actual translation (*.ts and *.qm file) The picture and attached text file shows some entries from the reporting tool with wrong language entries. Last edited by Divingduck; 08-11-2013 at 09:54 AM. |
10-05-2014, 07:26 PM | #101 |
Wizard
Posts: 1,166
Karma: 1410083
Join Date: Nov 2010
Location: Germany
Device: Sony PRS-650
|
Updated German translation file sigil_de.qm for Sigil 0.8.0
|
10-19-2014, 12:50 PM | #102 |
Member
Posts: 20
Karma: 10
Join Date: Dec 2013
Device: Pocketbook touch lux (623)
|
Hi,
I'm working with Sigil already some weeks and I'm very happy with this fine editor. Today the first time I found a missing German translation (at least in the 64bit-version of Sigil 0.8.1 for Windows): When doing a right click into the search or replace file the corresponding context-menu appears in English although I'm working with a "German Sigil". Unfortunately I could not find further explanations how to correct or create translation; otherwise I would have fixed it on my own and published the file here... Have a nice Sunday, Alt68er (Peter) |
10-20-2014, 03:38 AM | #103 |
Wizard
Posts: 1,166
Karma: 1410083
Join Date: Nov 2010
Location: Germany
Device: Sony PRS-650
|
Hi Alt68er,
You are right. Unfortunately, there are no translation strings for this context menu. So this in nothing what we can adjust for now. We need to wait for code changes. I update the last translation due to the changes for 0.8.1 (only minor) and forget to post it here. Sorry. Pls. see attachment below. However, it will not fix the context issue. @user_none, KevinH Pls. see attached picture. This context menu include items of already translated strings for the search editor. Is it maybe possible to use this for the context menu as well? Best regards, DivingDuck |
10-20-2014, 11:48 AM | #104 |
Sigil Developer
Posts: 8,265
Karma: 5568412
Join Date: Nov 2009
Device: many
|
Hi Divingduck,
I'll take a peak at the code to figure out where that context menu is built and add the proper tr() calls. Update: The actual place this context menu is built is here (I think): src/Sigil/Misc/FindReplaceQLineEdit.cpp But if you look at the code, it already used tr() on two of the menu actions: QAction *tokeniseAction = new QAction(tr("Tokenise Selection"), menu); QAction *saveSearchAction = new QAction(tr("Save Search") % "...", menu); So at least those two menu entries should already be translatable. The remainder of the entries in the men come from a standard Qt call: QMenu *menu = createStandardContextMenu(); which builds the Undo, , etc, side of things and that should also be translatable. As for the "Saved Searches Help, Example Searches ... all I have found so far is an installed search_entries.ini file. I am not sure where this gets built into a menu yet. KevinH Last edited by KevinH; 10-20-2014 at 02:33 PM. |
10-20-2014, 02:43 PM | #105 |
Sigil Developer
Posts: 8,265
Karma: 5568412
Join Date: Nov 2009
Device: many
|
Hi,
As for the "Saved Searches Help" and "Example Searches", those specific menu items are built by reading the search_entries.ini file. AFAIK ... for those to be auto translatable, there would have to be a separate version for each language since the strings are not literals (ie. need not be constant). To test this, you could find the "search_entries.ini" file in your Sigil application and hand edit the "Name" entries being careful to not change the / entries that are used to build the menu hierarchy. Here is a snippet form the top of that file. Code:
[search_entries] 1\Name=Saved Searches Help 1\Find=Right click for menu to add groups or entries. Edit or re-order any item. Select a group to run a command for each entry in order. 1\Replace=Right click in Find & Replace text box to load any entry. 2\Name=Example Searches/Join Paragraphs 2\Find="([[:alpha:],])</p>\\s*<p\\b[^>]*>" 2\Replace="\\1 " 3\Name=Example Searches/Remove Non-Breaking Spaces/Empty paragraph 3\Find="(?s)<p\\b[^>]*>(&(nb|em|en|thin)sp;|\\s)*</p>" 3\Replace= 4\Name=Example Searches/Remove Non-Breaking Spaces/Trailing space 4\Find="&(nbsp|#160);(</p>)" 4\Replace=\\2 5\Name=Example Searches/Remove Non-Breaking Spaces/Leading space 5\Find="(<p[^>]*>)&(nbsp|#160);" 5\Replace=\\1 6\Name=Example Searches/Convert Characters to Entities/ensp 6\Find=\x2002 6\Replace=" " 7\Name=Example Searches/Convert Characters to Entities/emsp 7\Find=\x2003 7\Replace=" " Similar issue will probably exist with the clip_entries.ini file contents as well. I still don't know why the base menu undo, copy, paste, are not translated. Sorry I can't be more help here but perhaps user_none might be able to let us know for sure. Take care, KevinH |
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Translating KOReader | leschek | KOReader | 107 | 03-17-2023 05:19 PM |
Translating using Calibre | P.Jourdan | Editor | 5 | 04-29-2021 07:32 PM |
Footnotes not translating | HowardBrazee | Calibre | 7 | 08-14-2015 09:43 AM |
Translating my plugin? | silentguy | Plugins | 4 | 01-19-2011 12:00 PM |
Translating MR stories | Verencat | Lounge | 11 | 05-31-2009 01:00 PM |