03-08-2009, 02:18 PM | #46 |
Dry fruit
Posts: 1,157
Karma: 1047086
Join Date: Dec 2008
Location: Paris, France
Device: Bookeen Opus + HTC Desire HD
|
|
03-10-2009, 12:10 PM | #47 |
zeldinha zippy zeldissima
Posts: 27,827
Karma: 921169
Join Date: Dec 2007
Location: Paris, France
Device: eb1150 & is that a nook in her pocket, or she just happy to see you?
|
d'abord je nous applaudis tous pour le travail que nous avons fait sur la traduction de calibre ! tout le monde pourra en profiter et c'est génial de voir comme ça a bien avancé déjà.
maintenant, je voudrais profiter de ce bel élan pour rappeler que nous voudrions également traduire le wiki de mobileread en français !! DaleDe (qui gère le wiki) me signale que les pages prioritaires sont les suivantes : TRADUCTIONS PRIORITAIRES : Main page Help:Wiki_Translation MobileRead:Language_policy Toute autre page qui vous intéresse. je vais essayer de m'y mettre dès que j'aurai quelques instants mais surtout n'hésitez pas ! même si vous faîtes une traduction partielle c'est déjà ça de fait ! comme un wiki est une ressource de collaboration, nous pouvons tous y participer chacun à son niveau. pour plus d'informations, voir ce fil. |
03-21-2009, 03:05 PM | #48 |
Enthusiast
Posts: 31
Karma: 10
Join Date: Mar 2009
Device: Bookeen Cybook Gen3
|
La traduction française de calibre est effectuée a 94%.
Pas trop d'idées de traduction pour les 40 articles restant à traduire. Pour les notions de dessin, je me suis servi d'un glossaire français anglais utilisé pour photoshop. J'ai conservé le terme News car il était plus facile à comprendre dans le contexte (à voir si cela convient), utilisé recette pour recipe et harmoniser un peu l'ensemble. (emploi de verbes pour toutes les actions au lieu du présent) |
03-23-2009, 02:27 PM | #49 |
Enthusiast
Posts: 25
Karma: 60
Join Date: Oct 2008
Location: Montrouge, France
Device: iTouch
|
Allez, je m'y colle aussi !
|
09-11-2009, 07:35 PM | #50 |
Enthusiast
Posts: 31
Karma: 10
Join Date: Mar 2009
Device: Bookeen Cybook Gen3
|
Avez-vous une petite idée pour la traduction de "using third party tools" ? J'ai beau chercher sur le net depuis un certain temps mais je ne trouve rien de correct.
Concernant 'blank line', il y a deux traductions possibles : ligne vide ou interligne. Est-ce qu'on peut considérer que les deux termes sont semblables ? (j'ai l'impression qu'un interligne peut être constitué de plusieurs lignes vides mais franchement je ne suis pas sûr) |
09-11-2009, 09:01 PM | #51 | |
Which book will be next ?
Posts: 661
Karma: 2172
Join Date: Jan 2009
Location: France
Device: Cybook Gen3 1.5, Sony PRS 600 RC, Samsung Omnia...
|
Quote:
Donc, ligne blanche, ou ligne vierge... Je traduirais "using third party tools" par "utilisation d'outils tiers"... Last edited by Idoine; 09-11-2009 at 09:05 PM. |
|
09-12-2009, 06:49 AM | #52 | |
Enthusiast
Posts: 31
Karma: 10
Join Date: Mar 2009
Device: Bookeen Cybook Gen3
|
Quote:
Concernant 'spacing' bien vu..., la traduction dans calibre correspond mieux au contexte. |
|
Tags |
calibre, traduction |
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Calibre metadata.calibre not allowing updates | Chuckels550 | Calibre | 10 | 08-09-2010 06:12 PM |
Using Calibre as a client for another Calibre instance? | toddos | Calibre | 27 | 06-30-2010 05:57 AM |
cannot open calibre on osx 10.6-- "Calibre is already running" message | jlip | Calibre | 4 | 01-03-2010 12:05 AM |
calibre command line utilities and calibre defaults | astrodad | Calibre | 2 | 08-07-2008 04:27 PM |