Register Guidelines E-Books Today's Posts Search

Go Back   MobileRead Forums > Non-English Discussions > Deutsches Forum > Erste Hilfe

Notices

Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 06-27-2017, 07:03 AM   #1
AlexBell
Wizard
AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
AlexBell's Avatar
 
Posts: 3,413
Karma: 13369310
Join Date: May 2008
Location: Launceston, Tasmania
Device: Sony PRS T3, Kobo Glo, Kindle Touch, iPad, Samsung SB 2 tablet
Long translations please

The passage I would like translated please comes from Christine, by Elizabeth von Arnim. The words are said by a Prussian soldier about the Russians just before the start of World War 1. He is part of a wildly excited crowd demonstrating in Berlin. It's the second sentence I find hardest to understand.

'Werden lernen was es heisst, frech sein gegen uns. Wollen sie blau und schwartz dreschen.'
AlexBell is offline   Reply With Quote
Old 06-27-2017, 07:16 AM   #2
pdurrant
The Grand Mouse 高貴的老鼠
pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
pdurrant's Avatar
 
Posts: 72,538
Karma: 309500000
Join Date: Jul 2007
Location: Norfolk, England
Device: Kindle Voyage
Bear in mind that I am not a native speaker. (Grade 2 CSE German, 1980)

Literally: "You want to be thrashed black and blue!"

It almost works in English just like that, although using want in the sense of "being in need of" as a verb is archaic or possibly wrong in English.

Perhaps simply "You need to be beaten black and blue" or even "You should be beaten black and blue".

(Interesting that "black and blue" means the same in English and German.)
pdurrant is offline   Reply With Quote
Old 06-27-2017, 07:54 AM   #3
Parsifal
Junior Member
Parsifal has much to be proud ofParsifal has much to be proud ofParsifal has much to be proud ofParsifal has much to be proud ofParsifal has much to be proud ofParsifal has much to be proud ofParsifal has much to be proud ofParsifal has much to be proud ofParsifal has much to be proud ofParsifal has much to be proud ofParsifal has much to be proud of
 
Parsifal's Avatar
 
Posts: 4
Karma: 27400
Join Date: Oct 2013
Location: Germany
Device: Kindle Voyage, Kobo Aura HD
Quote:
Originally Posted by AlexBell View Post
The passage I would like translated please comes from Christine, by Elizabeth von Arnim. The words are said by a Prussian soldier about the Russians just before the start of World War 1. He is part of a wildly excited crowd demonstrating in Berlin. It's the second sentence I find hardest to understand.

'Werden lernen was es heisst, frech sein gegen uns. Wollen sie blau und schwartz dreschen.'

the second sentence means "(we) will beat them black and blue".
Parsifal is offline   Reply With Quote
Old 06-27-2017, 08:10 AM   #4
skreutzer
Software Developer
skreutzer considers 'yay' to be a thoroughly cromulent word.skreutzer considers 'yay' to be a thoroughly cromulent word.skreutzer considers 'yay' to be a thoroughly cromulent word.skreutzer considers 'yay' to be a thoroughly cromulent word.skreutzer considers 'yay' to be a thoroughly cromulent word.skreutzer considers 'yay' to be a thoroughly cromulent word.skreutzer considers 'yay' to be a thoroughly cromulent word.skreutzer considers 'yay' to be a thoroughly cromulent word.skreutzer considers 'yay' to be a thoroughly cromulent word.skreutzer considers 'yay' to be a thoroughly cromulent word.skreutzer considers 'yay' to be a thoroughly cromulent word.
 
skreutzer's Avatar
 
Posts: 190
Karma: 89000
Join Date: Jan 2014
Location: Germany
Device: PocketBook Touch Lux 3
Parsifal was faster.

Please note that the uniform colors of the Prussian military are black and blue, but with the period between both sentences it's unlikely that those sentences mean something like "they'll learn what it means to be insulting against us [if/as] they want to beat [up] black and blue", instead it seems to be a statement about what colors their bodies will have after they've been beaten up by the Prussian soldiers.

Please also note that the text at gutenberg.org contains digitalization errors. I'm investigating if a correction is possible.

Last edited by skreutzer; 06-27-2017 at 09:21 AM.
skreutzer is offline   Reply With Quote
Old 06-27-2017, 08:20 AM   #5
Gudy
Wizard
Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
Gudy's Avatar
 
Posts: 1,154
Karma: 3252017
Join Date: Jan 2008
Location: Germany
Device: Pocketbook Touch Lux (623)
Quote:
Originally Posted by pdurrant View Post
(Interesting that "black and blue" means the same in English and German.)
It doesn't, actually. The German equivalent is "grün und blau", i.e. green and blue. Which leads me to believe that either the idiomatic phrase has changed (or is different in different areas in Germany), or the idea here really was to allude to the colors of the Prussian uniforms.
Gudy is offline   Reply With Quote
Old 06-27-2017, 08:35 AM   #6
skreutzer
Software Developer
skreutzer considers 'yay' to be a thoroughly cromulent word.skreutzer considers 'yay' to be a thoroughly cromulent word.skreutzer considers 'yay' to be a thoroughly cromulent word.skreutzer considers 'yay' to be a thoroughly cromulent word.skreutzer considers 'yay' to be a thoroughly cromulent word.skreutzer considers 'yay' to be a thoroughly cromulent word.skreutzer considers 'yay' to be a thoroughly cromulent word.skreutzer considers 'yay' to be a thoroughly cromulent word.skreutzer considers 'yay' to be a thoroughly cromulent word.skreutzer considers 'yay' to be a thoroughly cromulent word.skreutzer considers 'yay' to be a thoroughly cromulent word.
 
skreutzer's Avatar
 
Posts: 190
Karma: 89000
Join Date: Jan 2014
Location: Germany
Device: PocketBook Touch Lux 3
Maybe it's deliberately "blau und schwarz" instead of "grün und blau" to help out the English reader.
skreutzer is offline   Reply With Quote
Old 06-27-2017, 08:36 AM   #7
pdurrant
The Grand Mouse 高貴的老鼠
pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
pdurrant's Avatar
 
Posts: 72,538
Karma: 309500000
Join Date: Jul 2007
Location: Norfolk, England
Device: Kindle Voyage
Quote:
Originally Posted by Gudy View Post
It doesn't, actually. The German equivalent is "grün und blau", i.e. green and blue. Which leads me to believe that either the idiomatic phrase has changed (or is different in different areas in Germany), or the idea here really was to allude to the colors of the Prussian uniforms.
Oh, that's interesting. Thanks!
pdurrant is offline   Reply With Quote
Old 06-27-2017, 08:44 AM   #8
pdurrant
The Grand Mouse 高貴的老鼠
pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
pdurrant's Avatar
 
Posts: 72,538
Karma: 309500000
Join Date: Jul 2007
Location: Norfolk, England
Device: Kindle Voyage
Quote:
Originally Posted by skreutzer View Post
Maybe it's deliberately "blau und schwarz" instead of "grün und blau" to help out the English reader.
Or perhaps I was wrong, and it does refer to the uniforms.

"You want to thrash the 'Blue & Blacks'".

The perils of translation!
pdurrant is offline   Reply With Quote
Old 06-27-2017, 09:26 AM   #9
Gudy
Wizard
Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
Gudy's Avatar
 
Posts: 1,154
Karma: 3252017
Join Date: Jan 2008
Location: Germany
Device: Pocketbook Touch Lux (623)
Quote:
Originally Posted by pdurrant View Post
Or perhaps I was wrong, and it does refer to the uniforms.

"You want to thrash the 'Blue & Blacks'".

The perils of translation!
Indeed. The ungrammatical and highly idiomatic lack of pronouns (among other problems) in both sentences doesn't help the matter at all.

"(They) Will learn what it means, (to) be insolent to us. (We) Will thresh them black and blue."
and
"(They) Will learn what it means, (to) be insolent to us. They want to thresh the black and blue."
are both possible translations.
Gudy is offline   Reply With Quote
Old 06-27-2017, 09:06 PM   #10
AlexBell
Wizard
AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
AlexBell's Avatar
 
Posts: 3,413
Karma: 13369310
Join Date: May 2008
Location: Launceston, Tasmania
Device: Sony PRS T3, Kobo Glo, Kindle Touch, iPad, Samsung SB 2 tablet
Many thanks to you all. I really appreciate the unstinting help you've given

I think Gudy's first translation (#9) fits the context best, and that's what I'll use, though I'll use 'thrash' rather than 'thresh'.
AlexBell is offline   Reply With Quote
Reply


Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Translations odedta Calibre 2 05-22-2014 02:46 AM
Translations in de.po lbik Library Management 3 04-14-2013 04:44 AM
UK-US-OZ translations? James_Wilde Writers' Corner 2 12-08-2010 05:49 PM
Translations seagull Upload Help 0 03-01-2010 11:47 AM


All times are GMT -4. The time now is 06:20 PM.


MobileRead.com is a privately owned, operated and funded community.