Register Guidelines E-Books Today's Posts Search

Go Back   MobileRead Forums > Non-English Discussions > Deutsches Forum > Erste Hilfe

Notices

Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 05-12-2017, 12:40 AM   #1
AlexBell
Wizard
AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
AlexBell's Avatar
 
Posts: 3,413
Karma: 13369310
Join Date: May 2008
Location: Launceston, Tasmania
Device: Sony PRS T3, Kobo Glo, Kindle Touch, iPad, Samsung SB 2 tablet
Elizabeth strikes again

I'm working on another book by Elizabeth von Arnim, in which there is a newspaper report

'Heute früh ist meine liebe Frau Charlotte von einem strammen Jungen leicht und glücklich entbunden worden'

Elizabeth is thinking about her cousin Charlotte who has had 10 children who died within days of birth. I think that von einem is a typo, and should read von Einem, but can't make any sense of the rest of it.

Can anyone help?

PS: the book The Adventures of Elizabeth in Rügen was published in 1904, so I suppose there could be changes in meaning. But I would like the translation in 2017 English, please.

Last edited by AlexBell; 05-12-2017 at 12:44 AM.
AlexBell is offline   Reply With Quote
Old 05-12-2017, 02:24 AM   #2
Doitsu
Grand Sorcerer
Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
Doitsu's Avatar
 
Posts: 5,645
Karma: 23456789
Join Date: Dec 2010
Device: Kindle PW2
Quote:
Originally Posted by AlexBell View Post
'Heute früh ist meine liebe Frau Charlotte von einem strammen Jungen leicht und glücklich entbunden worden'
It means something along the lines of:

Quote:
After an easy and fortunate delivery, my dear wife Charlotte gave birth to a strapping boy this morning.
I didn't how to best squeeze in the "leichte und glückliche Entbindung" part. I'm also not 100% sure whether "glücklich" = happy/lucky/fortunate refers to the delivery itself or the feelings of the mother after the easy birth.

Hopefully, HarryT will come up with a more idiomatic translation.

Last edited by Doitsu; 05-12-2017 at 02:27 AM.
Doitsu is offline   Reply With Quote
Old 05-12-2017, 04:08 AM   #3
Gudy
Wizard
Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
Gudy's Avatar
 
Posts: 1,154
Karma: 3252017
Join Date: Jan 2008
Location: Germany
Device: Pocketbook Touch Lux (623)
Quote:
Originally Posted by AlexBell View Post
I'm working on another book by Elizabeth von Arnim, in which there is a newspaper report

'Heute früh ist meine liebe Frau Charlotte von einem strammen Jungen leicht und glücklich entbunden worden'

Elizabeth is thinking about her cousin Charlotte who has had 10 children who died within days of birth. I think that von einem is a typo, and should read von Einem, but can't make any sense of the rest of it.
There is an almost exact English translation that matches the German one in tone and cadence, but it feels to me, like the German, somewhat outdated and overly formal:

"This morning, my dear wife Charlotte was easily and happily delivered of a strapping boy."

PS: there is no typo, the German is correct in all aspects.
Gudy is offline   Reply With Quote
Old 05-12-2017, 07:58 AM   #4
beachwanderer
-
beachwanderer ought to be getting tired of karma fortunes by now.beachwanderer ought to be getting tired of karma fortunes by now.beachwanderer ought to be getting tired of karma fortunes by now.beachwanderer ought to be getting tired of karma fortunes by now.beachwanderer ought to be getting tired of karma fortunes by now.beachwanderer ought to be getting tired of karma fortunes by now.beachwanderer ought to be getting tired of karma fortunes by now.beachwanderer ought to be getting tired of karma fortunes by now.beachwanderer ought to be getting tired of karma fortunes by now.beachwanderer ought to be getting tired of karma fortunes by now.beachwanderer ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
beachwanderer's Avatar
 
Posts: 2,602
Karma: 16748808
Join Date: Nov 2007
Location: At the Baltic Sea
Device: Some
As Gudy suggests. And nobody would use the phrase "von einem strammen Jungen leicht und glücklich entbunden worden" today. You read or hear this and imagine some prussian with a stiff white collar rightaway.

By the way: Nice find, that book. As the island of Rügen is just 150 km away and as I'm always interested in older accounts of travel along these shores I'll surely have a look at it.

Edit.:
Ha! Very nice stuff.
"A pillow, it is true, takes up a great deal of room in one's luggage, but in Rügen however simply you dress you are better dressed than the others, so that you need take hardly any clothes."

Last edited by beachwanderer; 05-12-2017 at 08:34 AM.
beachwanderer is offline   Reply With Quote
Old 05-12-2017, 09:35 AM   #5
HarryT
eBook Enthusiast
HarryT ought to be getting tired of karma fortunes by now.HarryT ought to be getting tired of karma fortunes by now.HarryT ought to be getting tired of karma fortunes by now.HarryT ought to be getting tired of karma fortunes by now.HarryT ought to be getting tired of karma fortunes by now.HarryT ought to be getting tired of karma fortunes by now.HarryT ought to be getting tired of karma fortunes by now.HarryT ought to be getting tired of karma fortunes by now.HarryT ought to be getting tired of karma fortunes by now.HarryT ought to be getting tired of karma fortunes by now.HarryT ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
HarryT's Avatar
 
Posts: 85,544
Karma: 93383043
Join Date: Nov 2006
Location: UK
Device: Kindle Oasis 2, iPad Pro 10.5", iPhone 6
Quote:
Originally Posted by Gudy View Post
There is an almost exact English translation that matches the German one in tone and cadence, but it feels to me, like the German, somewhat outdated and overly formal:

"This morning, my dear wife Charlotte was easily and happily delivered of a strapping boy."

PS: there is no typo, the German is correct in all aspects.
In modern English, something like:

"This morning, my dear wife Charlotte had a healthy baby boy after an easy delivery"

might be better?
HarryT is offline   Reply With Quote
Old 05-12-2017, 09:43 PM   #6
AlexBell
Wizard
AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
AlexBell's Avatar
 
Posts: 3,413
Karma: 13369310
Join Date: May 2008
Location: Launceston, Tasmania
Device: Sony PRS T3, Kobo Glo, Kindle Touch, iPad, Samsung SB 2 tablet
Quote:
Originally Posted by beachwanderer View Post

Edit.:
Ha! Very nice stuff.
"A pillow, it is true, takes up a great deal of room in one's luggage, but in Rügen however simply you dress you are better dressed than the others, so that you need take hardly any clothes."
Most of her books are full of 'one-liners' like that, and I find them hilarious.

Last edited by AlexBell; 05-13-2017 at 12:01 AM. Reason: corrected typo
AlexBell is offline   Reply With Quote
Old 05-12-2017, 09:54 PM   #7
AlexBell
Wizard
AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
AlexBell's Avatar
 
Posts: 3,413
Karma: 13369310
Join Date: May 2008
Location: Launceston, Tasmania
Device: Sony PRS T3, Kobo Glo, Kindle Touch, iPad, Samsung SB 2 tablet
Quote:
Originally Posted by HarryT View Post
In modern English, something like:

"This morning, my dear wife Charlotte had a healthy baby boy after an easy delivery"

might be better?
Thanks to you all, and yes, Elizabeth often mentions that her husband is a Prussian Junker.

I'll use Harry's translation, with thanks, though I was expecting from the context something more sombre than that. Perhaps it's another example of the author's irony.
AlexBell is offline   Reply With Quote
Reply


Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Other Fiction Arnim, Elizabeth von: Elizabeth and her German Garden. v2 12 August 2017 AlexBell ePub Books 1 08-11-2017 10:24 PM
Other Fiction Arnim, Elizabeth von: Elizabeth and her German Garden. v2 12 August 2017 AlexBell Kindle Books 1 08-11-2017 10:15 PM
Other Fiction Arnim, Elizabeth Von: Elizabeth and her German Garden, v.1, 24 Nov 2007. Patricia BBeB/LRF Books 2 02-07-2010 01:54 PM
Other Fiction Arnim, Elizabeth Von: Elizabeth and her German Garden, IMP, v.1, 24 Nov 2007. Patricia IMP Books 0 11-24-2007 12:24 AM
Other Fiction Arnim, Elizabeth Von: Elizabeth and her German Garden, v.1, 24 Nov 2007. Patricia Kindle Books 0 11-24-2007 12:21 AM


All times are GMT -4. The time now is 02:57 PM.


MobileRead.com is a privately owned, operated and funded community.