I haven't read it, though I've had a copy for awhile now. I read Moser's translation of Agua Viva about two years ago. It was as your middle paragraph describes, mercurial, demanding of close attention. I found it interesting and worthwhile, though I can't say I recall that much specificity. I'd gotten it from the library, so I don't have it around for a refresher.
I'm intending to read The Hour of the Star once I finish my current read.
EDIT: I took a look and now see that Moser did not translate Agua Viva, it was Stefan Tobler. Moser wrote an introduction. And I think he was the driving force behind the series of new translations of Lispector's work.
Last edited by mirage; 08-21-2020 at 01:23 AM.
|