Thread: Literary One Thousand and One Nights
View Single Post
Old 05-12-2017, 02:02 PM   #10
fantasyfan
Wizard
fantasyfan ought to be getting tired of karma fortunes by now.fantasyfan ought to be getting tired of karma fortunes by now.fantasyfan ought to be getting tired of karma fortunes by now.fantasyfan ought to be getting tired of karma fortunes by now.fantasyfan ought to be getting tired of karma fortunes by now.fantasyfan ought to be getting tired of karma fortunes by now.fantasyfan ought to be getting tired of karma fortunes by now.fantasyfan ought to be getting tired of karma fortunes by now.fantasyfan ought to be getting tired of karma fortunes by now.fantasyfan ought to be getting tired of karma fortunes by now.fantasyfan ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
fantasyfan's Avatar
 
Posts: 1,369
Karma: 26915798
Join Date: Jan 2011
Location: Ireland
Device: Kindle Oasis 3, 4G, iPad Air 2, iPhone IE
The Delphi edition has four translations namely those by Payne, Burton, Lang, and Scott. There is also an "adaptation" by Julia Pardoe.

Lane is represented by Arabian Society In The Middle Ages. The ebook does have some very beautiful illustrations but I noticed that the notes aren't easily accessed.

While I would agree that Burton's translation is quite vivid and atmospheric, it is also aggressively erotic and most would consider it racist as well--both in the text and in the notes. Payne does not Bowdlerize nor does Dawood but both show more restraint than we encounter in Burton.

Last edited by fantasyfan; 05-12-2017 at 02:33 PM.
fantasyfan is offline   Reply With Quote